כיצד נכון לכתוב קורות חיים באנגלית? 14.10.2011

עד היום, כל מועמד שחיפש משרות בארגונים בין לאומיים או בחו"ל ידע מראש כי עליו להצטייד בקורות חיים איכותיים באנגלית. אולם כיום, יותר ויותר ארגונים דורשים קורות חיים באנגלית גם למשרות מקומיות.

בכדי לצלוח את משימת כתיבת קורות חייכם באנגלית בהצלחה, חשוב לשים לב לנקודות הבאות.

שמות הפרקים: באופן כללי כדאי להתייחס לפרקים ולנתונים המפורטים להלן.

קורות חיים – Resume, CV, Curriculum Vitae.

נתונים אישיים – Personal Information.

מצב משפחתי – Marital Status.

ניסיון מקצועי – Professional Experience.

השכלה – Education.

בגרות מלאה – Full matriculation.

בהצלחה, בהצטיינות, בהצטיינות יתירה – cum laude, magna cum laude, summa cum laude.

שירות צבאי, שירות מילואים – Military service, reserve duty.

ידע במחשבים – Computer literacy.

שפות – Languages.

התאמה השפה: כדאי לוודא כי רמת השפה בה כתובים קורות החיים מתאימה למשרה ולארגון. יש לתת דעת לקורות חיים שמוכוונים למשרה ניהולית בכירה, למשרות שיווק ומכירות, משרות מקצועיות-טכניות וכו'.

אוצר מילים ותקינותן: בכדי לוודא אוצר מילים עשיר יותר ובכדי לוודא תקינות כתיב המילים כדאי לעשות שימוש בתזאורוס מקוון או במילון מקוון (ראו למשל: www.thesaurus.com).

דקדוק: כדאי מאוד לוודא כי השימוש בקורות החיים בזמנים ובצורות דקדוק שונות הוא נכון ומדויק. קורות חיים שכתובים באופן שאינו נכון עלולים להרגיז מאוד את הקורא, לסרבל את תהליך הקריאה ולפגום בסיכויים למעבר לשלב הבא.

מונחים מקצועיים וטכניים: במקרה בו קורות חייכם מכילים מונחים טכניים ומקצועיים רבים כדאי לוודא שאתם עושים שימוש מדויק במונחים המקבילים באנגלית, אחרת ייתכן ומשמעות המשפט תלך לאיבוד ואפקטיביות קורות החיים תיפגע.

מכשירי תרגום אוטומטיים: נתקלנו לא פעם במסמכי קורות חיים שתרגומם נעשה בעזרת מכשירי תרגום אוטומטיים או אתרי תרגום אוטומטיים. הימנעו מכך! התרגום קלוקל, אוצר המילים דל ומשמעות מרבית המשפטים כמעט ואינה מובנת.

מכתב מקדים: לאחר שיצרתם גרסה באנגלית של קורות חייכם, מומלץ גם ליצור גרסה באנגלית למכתב המקדים המלווה את קורות חייכם ולכוונו למשרה בה אתם מעוניינים.

לארץ או לחו"ל: כדאי להיות ערים לעובדה כי קורות חיים באנגלית למשרות בארץ או לחברות ישראליות שונים מקורות חיים שמיועדים לחברות אמריקאיות למשל. הפורמט האמריקאי מכיל פרק שלם שמקביל למכתב המקדים אצלנו. קיימים הבדלים נוספים להם כדאי להיות ערים בעת הכתיבה.

 

אנו מזמינים אתכם להיעזר במומחים של להיות1 בכתיבת קורות חיים אפקטייבים וממוקדים באנגלית, צרו איתנו קשר ב- lihiyot1@gmail.com או באתר www.lihiyot1.co.il.

לקריאה נוספת:

שפת גוף בראיון עבודה

למה צריך קורות חיים באנגלית? להיות1


למחירון


בהצלחה רבה לכל מחפשי העבודה,

אילאיל פודלישבסקי לביא

להיות1

www.lihiyot1.co.il

לא מוכרים רק מוצר, מוכרים תפיסה ושירות

Ċ
BE1 Be Everywhere,
14 באוק׳ 2011, 9:00
Comments